台灣假期剩下幾天,把握時間到處訪(ㄉㄚˋ)友(ㄔ)。更體會台韓兩地的飲食單字差異。
我吃東西,都會照下來給韓國朋友or健身教練看,展現我們的國力(?)。結果我吃韭菜盒、鍋貼、小籠包,韓國人一律回我「만두? (餃子,發音為Man-Du)」
牙~只要是麵粉捍成的皮,包上絞肉+菜,在他們眼裡就是餃子類。
水餃=물만두
鍋貼=군만두
蒸餃=찐만두
包子=왕만두
就像威爾史密斯&保羅史密斯,是兩個不同的人,但都姓史密斯。這些食物的姓,也都是餃子(史密斯表示…)。
我傳牛肉麵店的小菜櫃,以及熱炒攤海鮮櫃的照片,又收到一致的回覆
「뷔페?(buffet?)」
然後我就後悔了,因為還要跟他們解釋什麼是小菜櫃以及熱炒攤…
#台灣料理宣傳大使94我
#蚵仔煎協會可以找我業配嗎
#碗粿肉圓肉粽貢丸也可以喔啾咪